Domingo 15 de febrero de 2026
Al Dia

¡Como vos queráis!: No hay léxico moderno que valga ante el maracuchismo

El uso del voseo ("vos", "tenéis", "sois") es una característica fundamental del dialecto maracucho, que se diferencia del "tuteo" (tu) predominante en otras regiones

¡Como vos queráis!: No hay léxico moderno que valga ante el maracuchismo
Facebook Twitter Whatsapp Telegram
Nuestro dialecto MARACUCHO..! Venezuela — Steemit

El léxico moderno no extingue el léxico maracucho, sino que coexiste y se nutre de él, validando su identidad a través de la inclusión en la Real Academia Española (RAE) y su fuerte uso regional. Términos como vergación, mialma, vos, esmollejao y brolleros persisten, manteniendo la riqueza del español zuliano a pesar de influencias externas, consideran expertos en lingüísticas.

“Qué fue mi'jo, como estáis”: A pesar de la moda, el maracucho no pierde su  esencia al hablar

Tenemos que el uso del voseo ("vos", "tenéis", "sois") es una característica fundamental del dialecto maracucho, diferenciándolo del "tuteo" (tú) predominante en otras regiones de Venezuela y Latinoamérica. Esta forma verbal arraigada contribuye a la identidad lingüística de los zulianos.

El léxico maracucho posee una gran vitalidad y resistencia frente a la influencia del léxico moderno. A pesar de los cambios en el idioma y la adopción de nuevas palabras a través de medios de comunicación y redes sociales, el habla marabina mantiene rasgos distintivos que lo diferencian y lo consolidan como una parte importante de la identidad cultural de la región.

rafmedrano - El marabino se caracteriza por el uso de muchas palabras y  expresiones distintas al español particular de Venezuela, así como un  acento marcadamente diferente al de otras regiones de ese

El habla maracucha es reconocida como una variante lingüística fuerte y única que preserva sus raíces con creatividad. El uso popular y constante de palabras zulianas ha llevado a la aceptación de términos por la Real Academia Española (RAE), formalizando su lugar en el idioma.

El diccionario y léxico venezolano es extremadamente rico, caracterizado por un alto componente coloquial, humorístico y creativo que abarca miles de palabras, expresiones típicas y jergas, frecuentemente utilizadas para reflejar la cultura popular. Expresiones como qué pasa (saludo), a primo (impresionante), qué fue mi’jo (hola), y mundial (buenísimo) siguen siendo la norma en la comunicación diaria en el Zulia.

El propio español

Los maracuchos van más allá y tienen su propio español marabino conocido como " maracuchismo" que es el dialecto del español hablado en el estado Zulia, caracterizado por el uso predominante del voseo (vos podéis, vos queréis), una entonación rápida y cantarina, y un léxico rico en influencias andaluzas y creatividad local.

Para los expertos en lingüística, este no es más que una de las variantes más ricas y distintivas del español en Venezuela, definida principalmente por su resistencia histórica y rasgos gramaticales únicos.

Especialistas destacan su identidad vibrante, la exageración como figura retórica (ej. "vergación de calor"), y la convivencia de tres formas pronominales: tú, usted y vos la mantienen. A diferencia de otras regiones, el "vos" no está limitado socialmente y es usado a todo nivel o clase social, siendo un baluarte de la identidad.

Me dio de todo

La expresión de un nacido en Maracaibo que no ha abandonado su tierra nunca, es demasiado especifica. A modo de ejemplo: alguien que se pasó de tragos ( de palos) al otro día le dio un "ratón" ( resaca) que le produjo una yeyera, un veri veri, le dio un soponcio, una moridera, una vaina rara, una chiripiorca, un mal de ojo o un mal de san vito.

Según estudios de la Universidad del Zulia (LUZ), el habla marabina no es solo una forma de comunicación, sino un pilar de identidad que utiliza la semántica inversa (dar significados opuestos en contextos informales) y un tono burlista o irreverente. Se distingue por una entonación musical, la omisión de la "s" final y una gran creatividad para describir situaciones diaria.

El maracucho posee un vocabulario específico que lo separa del resto de Venezuela; por ejemplo, el uso de "abanico" por ventilador, "gallitos" por cotufas o "lampazo" por coleto. Aunque históricamente el término "maracucho" tuvo una carga peyorativa, hoy es un objeto de estudio serio que busca integrarse en la norma hispánica académica sin perder su esencia coloquial.

Achantado (desanimado), agarrao (tacaño), arrecho (enojado o difícil), birras (cervezas), chalequeo (burla), mamarrachada (cosa de mala calidad). Para un maracucho o marabino, pedir la cola (pedir transporte), tener violín (olor axilar), cortar las patas es terminar una relación.

La migración ha popularizado estas expresiones en el extranjero, donde se utilizan recursos como el libro del "Diccionario Venezolano" para aprender el dialecto.

Noticia al Día/ Foto: Cortesía

Noticias Relacionadas